Read the statement by Michael Teeuw here.
Help Translating Word Clock
- 
 @pjkoeleman Heh! No worries. Thanks for verifying. Hopefully others can help with the other languages. 
- 
 I didn’t found that other module, thanks for pointing it out. This is what I got so far, still a work in progress. The white square is supposed to be the rest minutes. 
  
- 
 I join my predecessor @pjkoeleman German Translation: { "ITIS": "Es ist", "HALF": "halb", "QUARTER": "viertel", "MINUTES": "Minuten", "TO": "vor", "PAST": "nach", "ONE": "eins", "TWO": "zwei", "THREE": "drei", "FOUR": "vier", "FIVE": "fünf", "SIX": "sechs", "SEVEN": "sieben", "EIGHT": "acht", "NINE": "neun ", "TEN": "zehn", "ELEVEN": "elf", "TWELVE": "zwölf", "TWENTY": "zwanzig", "OCLOCK": "Uhr", "THIRTEEN": "dreizehn", "FORTEEN": "vierzehn", "FIFTEEN": "fünfzehn", "SIXTEEN": "sechzehn", "SEVENTEEN": "siebenzehn", "EIGHTEEN": "achtzehn", "NINETEEN": "neunzehn", "THIRTY": "dreißig", "FORTY": "dierzig", "FIFTY": "fünfzig", "OH": "0?", "HUNDRED": "hundert", "ZERO": "null" }It’s one o’clock -> Es ist ein Uhr It’s five minutes past one -> Es ist fünf nach eins (more common) / Es ist fünf nach ein Uhr It’s ten minutes past one -> Es ist zehn nach eins (more common) / … ein Uhr It’s quarter past one -> regional different: “Es ist viertel zwei” - “Es ist viertel nach eins / … ein Uhr” It’s twenty minutes past one -> Es ist zwanzig Minuten nach eins / … ein Uhr It’s twenty-five minutes past one -> Es ist fünfundzwanzig Minuten nach eins / Es ist fünf vor halb zwei (more common) It’s half past one -> Es ist halb zwei (rounded up to next full hour) It’s twenty-five minutes to two -> Es ist fünfunfzwanzig Minuten vor zwei / Es ist fünf nach halb 2 zwei (more common) It’s twenty minutes to two -> Es ist zwanzig Minuten vor zwei / Es ist zehn nach halb 2 (more common) it’s quarter to two -> regional differenz: “Es ist dreiviertel zwei” - “Es ist viertel vor zwei Uhr” It’s ten minutes to two -> Es ist zehn Minuten vor zwei Uhr It’s five minutes to two -> Es ist 5 Minuten vor zwei Uhr It’s eleven o’clock (both 11:00 and 23:00) -> Es ist elf Uhr // Es ist dreiundzwanzig Uhr It’s twelve o’clock (both 00:00 and 12:00) -> Es ist null Uhr // Es ist zwölf Uhr It’s one o’clock (both 01:00 and 13:00) -> Es ist ein Uhr / Es ist dreizehn Uhr Normaly we leave the “minutes” and “o’clock” away, like saying time in Dutch. 
 If you need more details, please ask.
- 
 @clubbi Thank you! I’ll be adding this tonight along with a French translation. One question: I notice a small difference in the first example: It’s five minutes past one -> Es ist fünf nach eins (more common) / Es ist fünf nach ein Uhr in the second example, there is no “s” at the end on “ein”. Does this mean when it’s on the hour (e.g.: 1:00) one would say “Es ist ein Uhr”, but when the word “Uhr” is not used, there is an “s”? (e.g.: “Es ist fünf nach eins”). Is the case for any other hours? I noticed it wasn’t for “Es ist fünfunfzwanzig Minuten vor zwei” Also, is “Uhr” always capitalized? e.g.: would “Es ist elf uhr” be incorrect? Cheers! 
- 
 @j.e.f.f In German the additional “s” is only relevant for the number 1. So without “Uhr” the “s” is required and with a sentence with “Uhr” the “s” must be omitted. 
 “Uhr” is always capitalized. So your example “Es ist elf uhr” is incorrect.
- 
 @clubbi @willfri OK here’s my attempt at making a German translation: There were complications with having both “ein” and “eins” in the grid. So to avoid a special code case, for all times from 01:00 through 01:55, I always end with the word “Uhr.” I don’t do this for any other hours though… should I? I took some creative license with displaying hours 13:00 through 19:00, as well as hours 21:00 through 23:00. See both screenshots below for examples, and let me know if my translation works.   
- 
 @j.e.f.f 
 First of all, German is not my main language, but there are some things I see.- 20:25 “Es ist fünf vor halb zwanzig” should be “Es ist fünf vor halb neun”, I would never use the “zwanzig” wenn I write the time like this or speak about the actual time.
- 20:30 is now written as “Es ist halb ein und zwanzig”. I think that has to be like in Dutch “Es ist halb neun”. Dutch and German look a lot the same.
- 20:35 schould be “Es ist fünf nach halb neun”
- 20:40 schould be “Es ist zehn nach halb neun”
- 20:45 schould be “Es ist viertel vor neun”
- 20:50 schould be “Es ist zehn vor neun”
- 20:55 schould be “Es ist fünf vor neun”
 The use of “zwanzig” is strange in my opinion, but let some German speaking users decide how they want it to be. 
- 
 @pjkoeleman it was my impression based @clubbi 's translation suggestion that the clock should show 24 hour time, which is why it is laid out as such. @clubbi @willfri should this be a 24 hour clock or a 12 hour? Also note that it’s possible to have layouts for both styles, so I could add a German 12 hour clock in addition to keeping the current 24 hour layout. 
- 
 @j.e.f.f How @pjkoeleman said I would also prefer a 12 hour layout because all times after 12 sounds strange in German. Use “Uhr” only when it’s xx:00. The example at 01:15 should be “Es ist viertel nach eins”. So it would be better if you could find a solution for “ein” and “eins” because it sounds much better. Some examples for better understanding: - 00:30/12:30 “Es ist halb eins”
- 01:00/13:00 “Es ist ein Uhr” (use “ein” only here)
- 01:05/13:05 “Es ist fünf nach eins”
- 01:15/13:15 “Es ist viertel nach eins”
 
- 
 @willfri Thanks! A twelve-hour clock is easier for me to layout as well, so it looks like I’ll go that route. I’ve been thinking about a good way to handle the “s” on the end of “ein” and I think I have a good solution in mind that won’t be a special case just for the German layout. I’ll post back new screenshots when I make the change. 
 
 

