Read the statement by Michael Teeuw here.
Help Translating Word Clock
- 
 @willfri @strawberry-3-141 
 Is the translation of 13:20 okee, I would say “Es ist zehn vor halb zwei”?
- 
 @strawberry-3.141 This is amazing! Thanks for this. Let me know when the tall version is available and I’ll merge it in 
- 
 @pjkoeleman Yes, “Es ist zehn vor halb zwei” would be better as “Es ist zwanzig nach eins” 
- 
 @willfri 
 Then we have to ask @j-e-f-f if he will changes this in the German language.Disclamer : Ich bin nur hier, um mein Deutsch zu üben. 
- 
 I am ashamed to tell this, I’m living in Germany for years but cannot speak any Deutsche. :) You can see this. 
 https://learn-german-easily.com/tell-time-in-german
- 
 @pjkoeleman Yep I’ll take care of this. Thanks for pointing this out! 
- 
 @Sean From the link you sent, it appears that “Viertel” should always be capitalized, much like “Uhr.” @willfri @strawberry-3-141 is that the case? 
- 
 @j.e.f.f said in Help Translating Word Clock: @Sean From the link you sent, it appears that “Viertel” should always be capitalized, much like “Uhr.” Viertelis a noun.viertelis an adjective. All nouns begin with capital in German.Additionally, 
 Einsis a feminine-noun. It means ‘number 1’
 einsis a numeral, but varied form. The root form isein.einsis used as neutral-noun when used alone without any other subjective. So,einsis shorten fromein Uhr. One more funny thing,Uhris feminine-noun, soeine Uhrmeansa clocknotan hour
- 
 I just pushed an update to correct the German layout. Here’s an example:  
- 
 erm… sounds strange to me (Switzerland) 
 We say: “Es ist zwanzig nach zwölf”
 or “es ist fünf vor halb eins”or “es ist fünf nach eins” 
 or “es ist zwanzig vor eins”but nobody here says “zehn vor halb eins” … complicated this world languages, everybody talks different :D 
 
 


